フコイダン 家庭教師
fc2ブログ

「悲しみよりもっと悲しい話」予告編:日本語字幕

 2009-03-25
小説の翻訳は文字を訳せばいいんですけど
映像翻訳は・・・原文の字幕があればまだましですが
音だけで訳すのは・・・ほんとに難しい。

以前「宿命」の時も、難しくて・・・
どっちかというと今回の方が易しいかな。

でも、間違ってるかもしれなくて
日本語直訳だとちょっと微妙ってところは
表現かえてありますので、あしからず~

あ、ネタばれもちろん見ちゃったらしますよ^^;

------------------------------------------

※1か所どうしても訳違いが気になったところがあったので
動画変更しました。でも私の耳には・・・そう聞こえたんだよ、オッパ・笑


ちょっとね、ボムスさんのセリフが聞き取りにくくて。
「カンPDが~」って書いてるとこ・・・
강대리(カン代理)って言ってるのではないかと思って
そこはPDにしちゃったんだけど、違うかもしんない^^;;
※今聴いたら「강피디(PD)님」ってちゃんと言ってるように聞こえた・笑

あとはだいたい合ってるかと。
でも本編見てないとちょっと・・・って思ったのは
ケイのセリフで「それだけはできないんだよ・・・」って訳したとこ
「절대 안 돼요 아저씨...」って言ってるんだよね。
医者(薬剤師?)のこと「おじさん」って言ってる?
親戚って設定?とか思ったりしたんだけど、
そこに「おじさん」って使うのも微妙かと思い
表現かえてカットしちゃった・笑
前も書いたような気がするけど、韓国語ではよくこういう風に最後に
代名詞とか人の名前とか言ったりするよね。
→映画を見てわかったんですけど、「アジョッシ」と言ってるのは
以前お父さんを癌で亡くした時もこの先生が担当だったようで。


あとね~「이제 제 사람입니다」ってジュファン(ボムスさん)のセリフ。
사람って「人」なわけだけど、日本語では「私の人です」っていう
言い方しないでしょう?でもそこを「もの」にしちゃうとまたなんか
違った感じになっちゃうし。
だから「妻」にしちゃいました^^;;


でもこういう短い映像の訳は楽しい~^^
スポンサーサイト



----------------------------------------

↓2つほどランキングに参加してます↓
人気ブログランキングへ  にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
ぽちっとしていただけると、やる気がでます!笑

---------------------------------------

スポンサードリンク

コメント












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://kankokugo.blog33.fc2.com/tb.php/767-7c987c92
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
*スルスル小説&OST*

「悲しみよりもっと悲しい話」
↑原作小説楽天で買えます↑


「悲しみよりもっと悲しい話」OST

♪オススメ♪
もっと知りたい!韓国TVドラマvol.27 (MOOK21) (MOOK21)
もっと知りたい!韓国ドラマ

太陽誘電 That's データ用DVD-Rプリンタブル 4.7GB 16倍速 50枚入り DR-47WPY50BN DVD-Rはこれが1番!

韓国版DVDを見る!
WeeミニDVDプレーヤーMDVD-MNW(ホワイト)

リージョンフリーのDVDデッキ
韓国版DVDも対応!

ブログ仲間
韓国語学習ブログ/サイト
*オススメ辞書*
CASIO Ex-word  電子辞書 XD-SP7600 韓国語モデル メインパネル+手書きパネル搭載 ネイティブ+TTS音声対応
電子辞書は↑これがベスト!

ポケットプログレッシブ韓日・日韓辞典
まずは↑これをゲット♪

♪スポンサード リンク♪

♪ハングルシール♪

キーボードに貼って
覚えよう!!!

プロフィール

mai

Author:mai
<スキ>
韓国
語学

<キニナルヒト>
東方神起
ヒョンビン
カン・ドンウォン
チソン
ナムグン・ミン

<エイエンノオニイサン>
クォン・サンウ


よろしくお願いします^^



※当ブログで使用している
画像/歌詞等の肖像・著作権は
本人・所属事務所、レコード会社
等に帰属します。

↓メール↓
◆リクエストも受付中◆

名前:
メール:
件名:
本文:

お気に入り

ブログ内検索