フコイダン 家庭教師
fc2ブログ

ドラマから学ぶ(34)우리 다시 만날래? -彼らが住む世界-

 2008-11-05
現在放送中、ヒョンビンとソン・ヘギョちゃんが主演している

 그들이 사는 세상 (彼らが住む世界)

少しずつ見ています。

今2話まで見たのですが、そこから1フレーズとりあげてみたいと思います。


-----------------------------------------



(4分40秒あたりから)


지오:우리 다시 만날래 ?

준영:뭐?

지오:아냐~

준영:아냐~ 전에 뭘했어?

지오:아냐~

준영:넌 그래서 안 되는거야. 알어 ?
    뭘 봐 ? 아무 말도 못할거면서.
    저기 좀 세워 주세요.



ジオ:俺たちもう一度やり直すか?

ジュニョン:え?

ジオ:いや

ジュニョン:いや・・の前、なんて言ったの?

ジオ:いや・・・

ジュニョン:あなたはそれだからダメなのよ。わかってる?
      何見てんの?何も言えないくせに。
      あそこにちょっと停めてください。



--------------------------------------

*聞き取りは正式に確認をしていません。
私のヒアリングですのであしからず。。。だいたい合ってると。。。


ここで注目は最初の分。

 우리 다시 만날래


通常、この「만나다」という言葉は「会う、出会う」という意味で
使われますが、元恋人同士がこういう使い方をした場合、多くは

 「よりを戻す、やり直す」


という意味で使われます。



ちなみにこの動画の一連の流れですが
最初はビニが好きな女の人から妊娠した話を聞かされるんです。
(浮気相手なのか元彼の子なのかちょっとよくわかんなかった)
だから、別れることにしたと。
その話をへギョちゃんにしてるんですね。
へギョちゃんの方も最近彼氏と別れることになったんですよ。
で、ビニ的にはたぶん傷を慰めあいたい的なところがある感じなんですが
へギョちゃんはそれができない、まだ自分はダメだと。
で、ビニを責めるんですよね。あんな女に惚れたアンタが悪い的に。。。

あ、言い忘れましたが、ビニとへギョちゃんは元恋人同士で
同じ仕事(監督:PD)をしています。

6分50秒あたりから流れる曲は、ビニ演じるジオのテーマソングで
歌はソン・シギョンさんです。

つか。

ビニの涙はえぇなぁ。。。


サムシギの泣きを思い出したよ・・・

ちなみにこのジオは、キャラ的にはサムシギに近いです。


この動画にあるシーンは通してすごく好き。
ビニがちょっと酔っ払ってへギョちゃんにちょっかい出すとことか
めちゃくちゃ好きです^^


サンウファンはへギョちゃんの役名が!ですね^^


---------------------------------------

↓2つほどランキングに参加してます↓
人気ブログランキングへ  にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
ぽちっとしていただけると、やる気がでます!笑

---------------------------------------
スポンサーサイト



コメント
なんかさ、このドラマ、視聴率のこと、かなり言われてない?
サランバンの方でも読んだけど、maiちゃんの解説を読む限り、面白そうなんだけど・・・。

そっか、よりを戻すことも、マンナダなのね。
まさに、ウリとサンウみたいだ!
この前、会ったし(笑)
ずっと会いたかったって言ってたし。
よりを戻したかったのね^^
(あれ?「ポダ」を使ってたっけ?^^;)

私ね、「マンナダ」は英語で言うと、“meet”の方で、
「ポダ」は“see”だと思ってた。
同じ『会う』っていう意味でも、“meet”は初めて会う時に使うでしょ。
そういう使い分けかと思ってたら、ちょっと違ったね^^;
う~~ん。勉強になりました!

ちなみに私はサムシギのビニの方が好きなので、このドラマはいいかも~。
「雪の女王」のビニは「悲恋」のジュンヨンと我慢しちゃうところが似てる気がして、見てて辛くなっちゃうんだなぁ~(^^ゞ
【2008/11/08 17:37】 | meme #46fG2IGw | [edit]
>memeオンニ♪
そう、言われてるのよ視聴率!!!

って私もまだ2話までしか見てないからわからないんだけど
たぶんかぶってる他のドラマが中盤に入っていって、面白いんだと思うの。
「エデンの東」は1話をちらっと見たんだけど、最初でなんか事件っぽいことが起こるから
これから何が起こるんだろう?!みたいなね。。。

マンナダとボダ、基本的にはその英語で合ってると思う。
ただマンナダよりボダは本当に意味の幅が広い。
前もブログに書いたことがあるんだけど、
たとえば
「試験を受ける」
とかも
「시험을 보다」だし。
だから
「ちゃんとできた?」とか聞く時は
「잘 봤어?」って聞くの。

サムシギ好きには特にいいと思うよ!
けっこう怒ってるし・笑
でもなんか内に切なさを潜めている感じ。
2人がどうなっていくのか、楽しみ!!!
【2008/11/10 10:12】 | mai #/.3oHlw6 | [edit]
maiさん~、あんにょん^^

サンウで韓国記事検索してたら、なぜか、このドラマの記事がひっかっかたの。
KBS月・火ドラマの不振って・・・
モッサも再び酷評されてた。
まったくいつまで引きずるんかいって感じですが・・・

ところで、こんなこと言ったら怒られるかもしれないけど、、、
ビニ君の髪型は、OKですか??
なんか、前髪もうちょっとすっきりした方が私は好きかも。ゴメン
><

만나다ってよりを戻すっていう意味だったんだね~
モッサを訳してるとき出てきて、どう訳すか迷ったの・・・
付き合うっていう意味かな~とか
思ったり、
ちょっと疑問に思ってたので、わかってすっきりした(笑)


【2008/11/11 22:49】 | chiko #lE5G/OTo | [edit]
>chikoさん♪
ははは^^;;
不振か~
じゃ、KBSの月・火の枠がたまたま視聴率取れないってことで・・・
ドラマや俳優たちに罪はないってことにして^^;

んと、髪はなんか前髪がもわっとしてますよね^^;
できればストレートがいいな~

あ、モッサでもヨリを戻すって言い方ででてきてました?!
気づかなかった!!!またチェックしなくちゃ♪
【2008/11/12 22:11】 | mai #/.3oHlw6 | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://kankokugo.blog33.fc2.com/tb.php/677-6c05a968
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
*スルスル小説&OST*

「悲しみよりもっと悲しい話」
↑原作小説楽天で買えます↑


「悲しみよりもっと悲しい話」OST

♪オススメ♪
もっと知りたい!韓国TVドラマvol.27 (MOOK21) (MOOK21)
もっと知りたい!韓国ドラマ

太陽誘電 That's データ用DVD-Rプリンタブル 4.7GB 16倍速 50枚入り DR-47WPY50BN DVD-Rはこれが1番!

韓国版DVDを見る!
WeeミニDVDプレーヤーMDVD-MNW(ホワイト)

リージョンフリーのDVDデッキ
韓国版DVDも対応!

ブログ仲間
韓国語学習ブログ/サイト
*オススメ辞書*
CASIO Ex-word  電子辞書 XD-SP7600 韓国語モデル メインパネル+手書きパネル搭載 ネイティブ+TTS音声対応
電子辞書は↑これがベスト!

ポケットプログレッシブ韓日・日韓辞典
まずは↑これをゲット♪

♪スポンサード リンク♪

♪ハングルシール♪

キーボードに貼って
覚えよう!!!

プロフィール

mai

Author:mai
<スキ>
韓国
語学

<キニナルヒト>
東方神起
ヒョンビン
カン・ドンウォン
チソン
ナムグン・ミン

<エイエンノオニイサン>
クォン・サンウ


よろしくお願いします^^



※当ブログで使用している
画像/歌詞等の肖像・著作権は
本人・所属事務所、レコード会社
等に帰属します。

↓メール↓
◆リクエストも受付中◆

名前:
メール:
件名:
本文:

お気に入り

ブログ内検索