フコイダン 家庭教師
fc2ブログ

インタビューを訳してみる⑮~スター告白:クォン・サンウ編・その⑩~

 2006-11-06
昨日の続きです。

さてあと1つでラストとなりました~



↓↓↓
-------------------------------------------------------------


스타고백(11회)-유쾌한 터프가이 권상우-[스포츠서울]スター告白(第11回)-愉快なタフガイ クォン・サンウ-[スポーツソウル]

★천직이라 말할까
天職と言おうか

대입시험을 치른 뒤 나는 친구들과 강릉으로 놀러가 술판을 벌여놓고 진로에 대해 대화를 나눈 적이 있다. 술을 진탕 마시고 시쳇말로 필름이 끊긴 다음의 상황이어서 내가 무슨 말을 했는지 기억은 나지 않는다.

大学入学試験を受けた後、僕は友達たちと江陵に遊びに行って酒宴を開いて進路について話し合ったことがあります。お酒をイヤになるほど飲んで、いわゆる俗語でフィルムが切れた後の状況なので、僕が何を言ったのか覚えていません。

친구에 따르면 당시 난 “장차 배우가 되고 말 것”이라고 무척 비장하게 말했다고 한다. 강릉여행에 동행한 친구들은 가끔 그때를 회상하며 웃는다. “연예인의 ‘연’자도 꺼내지 않던 녀석이 뜬금없이 배우를 운운해 깜짝 놀랐는데 결국 사고를 쳤다”면서.

友達の話によると、当時僕は「将来俳優になるんだ」ととても悲壮に言ったと言います。江陵旅行を共にした友達たちは、たまにその時を回想しながら笑います。「芸能人の「芸」の字も言わなかったヤツがふと俳優の話をしてびっくりしたけど結局そうなった」と。

제대하자마자 용감하게 서울생활을 시작한 걸 보면 당시의 ‘취중진담’은 신의 계시가 아니었나 싶다.

除隊するやいなや、勇ましくソウル生活を始めたのを見れば、当時の「酒酔真談」は神様の啓示ではなかったのかと思います。

명랑소년 상경기는 2년 만에 빛을 발하기 시작했다. 무명모델 시절 난 ‘휴학은 절대 금물’이라는 어머니의 뜻에 따라 대전의 학교와 서울을 오갔다. 몸이 고달프거나 이러다가 이름 석자조차 세상에 알리지 못하는 게 아닌가하는 조바심이 생길 때에는 고향에 가 전공을 살려 교사의 길을 걸을까 하는 유혹이 생기기도 했다. 그래도 난 꿋꿋하게 꿈을 포기할 수 없다는 의지를다졌다.

明朗少年上京記は、2年ぶりに輝き始めました。無名モデル時代、僕は「休学は絶対禁止」という母の意志によって大田の大学とソウルを行き来しました。体が疲れて辛く、こんなになっても名前3文字さえ世の中に知らせることができないのではないかと苛立ち焦りがでると、故郷に戻って専攻を生かし、教師の道を歩こうかと思ったりしました。それでも僕は屈せず、夢を諦めることができないという意思を心に誓いました。

매니지먼트사에 소속돼 영화 ‘화산고’의 오디션에 합격하면서 마침내 연기자로 데뷔할 기회를 잡았다. ‘화산고’를 촬영하는 도중 2000년 MTV 미니시리즈 ‘맛있는 청혼’에서 자장면 배달원 역으로 안방극장에 데뷔하는 행운도 거머쥐었다. 이후 난 쉬지 않고 앞만 보고 달렸다. STV ‘신화’,‘지금은 연애중’ 등에서 연거푸 비중 있는 배역을 맡으며 ‘차세대 청춘스타’라는 영광스러운 칭호를 얻게 된 것이다.

マネージメント社に所属して、映画「火山高」のオーディションに合格し、遂に俳優としてデビューするチャンスをつかみました。「火山高」を撮影する途中、2000年MTVミニシリーズ「おいしいプロポーズ」でジャージャー麺メッセンジャー役でテレビ劇場にデビューする幸運も手に入れました。以後、僕は休まずに前だけを見て走りました。STV「神話」「ただいま恋愛中」などで続けざまに比重ある配役を引き受けて、『次世代青春スター』という栄え栄えしい称号を得るようになりました。

★연재를 끝내기 전
連載を終える前に

이제 내 얘기를 마무리할 때가 왔다.연재를 시작하기 전 스포츠서울 독자들이 궁금해하는 부분을 허심탄회하게 들려 달라는 주문을 받았다.이 얘기는 그냥 넘어갔으면 좋겠지만 그 주문이 자꾸 마음에 걸려 살짝 언급하려 한다.예전에 불거졌던 탤런트 S와의 열애설에 대해서 말이다.

もう僕の話を仕上げる時が来ました。連載を始める前、スポーツソウル読者たちが気になる部分を虚心坦懐に聞かせてくれと言う注文を受けました。この話はそのまま流してしまってもよかったのですが、その注文がしきりに気にかかるのでこっそりお話します。この前、公になったタレントSとの熱愛についての話です。


ブログパーツ
スポンサーサイト



----------------------------------------

↓2つほどランキングに参加してます↓
人気ブログランキングへ  にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
ぽちっとしていただけると、やる気がでます!笑

---------------------------------------

スポンサードリンク

コメント
maiちゃん☆
次がものすご~く気になる~(笑)
実はね、Sさん、見たことないの。
ファンの子から、あんまり可愛くない(それも失礼よね?タレントなのに・・・)から、サンウにはもったいないって言われてて、それは違うよってサンウが言ってたのは見た。
Sさんは、もう芸能界にはいないのかな?
こういうとき、同じ業界って複雑な気持ちだな~って思う。

なんか、やっぱりサンウの恋愛って、濃いよね(笑)
【2006/11/06 21:42】 | meme #46fG2IGw | [edit]
maiちゃん。連日翻訳お疲れ様です。
maiちゃんの訳のサンウの言葉かわいいなぁ。
サンウが日本語でこんな風に書いたような気がする。

このシリーズの締めのサンウの言葉
よく覚えてる。
私には息子はいないから。
だから、いつもちょっとサンウオンマにはやきもち焼いちゃう。
噂になった人や、共演した人なんかにはまったく・・・なのに。
変よね。
でも、ほんとに一番羨ましかったりする。

訳するとき、一人称を何にするか気にならない?
僕、俺、私・・・。どれにするか。
【2006/11/06 22:40】 | manatsu #g7Lg9V5Q | [edit]
>memeオンニ♪
ふふふ、出し惜しみします、私・笑。
私も実はちゃんと観たことないの。観たことあるかもしれないんだけど、
覚えてないっていうか・笑。
探そうとも思わなくて(^^ヾ
違うって言ってたね~羨ましいな~♪
社内恋愛みたいなもんだよね。

うん、濃いっ!!!!!
【2006/11/07 21:37】 | mai #/.3oHlw6 | [edit]
>manatsuさん♪
私の中でのサンウオッパ、こんな感じなの。
一人称、気になりますね~

こういう話は、「私」でもいいかなと思ったんだけど、
なんとなく「僕」なんだよね、私の中のオッパの一人称って。

最近は訳すのも少し早くなった気がする。
最初の頃はほんっと短い文でも相当時間がかかって疲れたなぁ。
今は翻訳機もだいぶ使いなれたし、辞書もひきなれたし、
動詞の活用もわかるものが増えてきたから調べやすくなった。
1年前からしたらやっぱし少しづつ成長してるよね。
サンウオッパに少し近づけたかな(^^)
【2006/11/07 21:42】 | mai #/.3oHlw6 | [edit]
サンウさんは本当の純粋な恋愛はできないのではと。。。。。。。とても可哀そうな気もします。こんなにも人気者ではとても難しいのではないかと。。。。 初恋が彼の本当の恋ではなかったのではと私は思うのです。サンウさんには初恋のときと同じような恋にめぐりあえることを
祈ってます。。。。。。。きっと逢えるよね。
【2006/11/07 22:20】 | なおみ #- | [edit]
maiさんへ

サンウは、恋愛対象外の女性には、そういう雰囲気にもっていかないんだ~
ホント、そんな感じだー。
ということは・・・・
恋愛対象者には、とっても一途に愛を貫くんですね・・・。
やっぱり、わかりやすい性格(クックックッ)
あまりに可愛すぎて・・・笑える(*'o'*)
【2006/11/08 04:45】 | まき #0TkOVjpU | [edit]
>なおみさん♪
人気者すぎますからね!
でもきっと好きな人ができたらその人しか見えなくなるタイプだと思うから
仕事も忘れちゃうかも?!?!
そんなサンウオッパもちょっとみてみたいな、なんて思ったり(^^)
きっと逢えますよ!!!お母さんのような素敵な人に!
【2006/11/08 19:07】 | mai #/.3oHlw6 | [edit]
>まきさん♪
そうだね~そうかもしれない。
そしてしっかりしてるのかも、と思う。
思わせぶりな態度とらないってことだもんね。
女性を振り回さないのは良いことだと思います・笑。
私なんてちょっと優しくされたらすぐ騙されますから・笑。

なーんでも素直、嘘がつけない。
ほんと子供みたい!可愛い!そんなとこが大好き!(^^)
【2006/11/08 19:09】 | mai #/.3oHlw6 | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://kankokugo.blog33.fc2.com/tb.php/409-cfeca4ec
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
*スルスル小説&OST*

「悲しみよりもっと悲しい話」
↑原作小説楽天で買えます↑


「悲しみよりもっと悲しい話」OST

♪オススメ♪
もっと知りたい!韓国TVドラマvol.27 (MOOK21) (MOOK21)
もっと知りたい!韓国ドラマ

太陽誘電 That's データ用DVD-Rプリンタブル 4.7GB 16倍速 50枚入り DR-47WPY50BN DVD-Rはこれが1番!

韓国版DVDを見る!
WeeミニDVDプレーヤーMDVD-MNW(ホワイト)

リージョンフリーのDVDデッキ
韓国版DVDも対応!

ブログ仲間
韓国語学習ブログ/サイト
*オススメ辞書*
CASIO Ex-word  電子辞書 XD-SP7600 韓国語モデル メインパネル+手書きパネル搭載 ネイティブ+TTS音声対応
電子辞書は↑これがベスト!

ポケットプログレッシブ韓日・日韓辞典
まずは↑これをゲット♪

♪スポンサード リンク♪

♪ハングルシール♪

キーボードに貼って
覚えよう!!!

プロフィール

mai

Author:mai
<スキ>
韓国
語学

<キニナルヒト>
東方神起
ヒョンビン
カン・ドンウォン
チソン
ナムグン・ミン

<エイエンノオニイサン>
クォン・サンウ


よろしくお願いします^^



※当ブログで使用している
画像/歌詞等の肖像・著作権は
本人・所属事務所、レコード会社
等に帰属します。

↓メール↓
◆リクエストも受付中◆

名前:
メール:
件名:
本文:

お気に入り

ブログ内検索